PRIMER PREMIO -GRUPO AVANZADO-SABADELL BALLA ORIENTAL

viernes, 30 de mayo de 2014

Bailando con la Millayah Laff- por FARIDA FAHMY (mayo 2014)


Recientemente me llegó un email de la oficina de Farida Fahmy con un tesoro adjunto. Ello era el artículo que ahora reproduzco, traducido del inglés (con ayuda) y seguramente algun fallo, pero que creo que se entiende suficientemente bien. La primera vez que descubrí que algo fallaba en los estereotipos que envuelven la danza con melaya, fue cuando leí un artículo en la revista Añil danza "La verdad sobre la melaya" escrito por el maestro Zuel . Adjunto también el enlace porque me parece muy interesante. ¡Que lo disfrutéis!
 

BAILANDO CON EL MILLAYAH LAFF
Artículo de Farida'Fahmy'©'2014" www.faridayfahmy.com"






  "De algunos años a ahora, he intentando escribir sobre el millayah laff, y como fue introducido en la danza en el repertorio de “The Reda Troupe”. Siempre lo estaba posponiendo, mientras esperaba que mi frustración y decepción disminuyera. Espero ser lo más objetiva posible en este articulo, a pesar de mis opiniones críticas.

Farida Fahmi, Mayo 2014 "

Que es el Millayah Laff?

El Millayah Laff es, lo más probable, la descendencia del
habarah” que nació en el siglo 19 del Imperio Otomano.
El habarah fue el nombre dado a una pieza de seda
ancha que las mujeres llevaban encima de su ropa al salir
de sus casas. Edward Lane describe el habarah en su libro
Las maneras y costumbres de los modernos egipcios”
escrito a mediados del siglo 19, siendo,



“…Compuestos de dos piezas de seda
de color negro brillante, cada
uno de un metro de ancho y tres metros de largo:
se cosieron juntos, 
(de acuerdo con la altura de la persona);"



Él se refería a que las mujeres que no eran de la clase pobre, solían utilizar un velo que era similar en forma al de habarah pero hecho de algodón, ya fuera en azul o blanco o con rayas transversales y fue llamado “mileyah”, de ahí el nombre “millaya”. No se sabe cuándo ni cuánto tiempo pasó para que el habarah evolucionara y se convirtiera en el millayah laff como lo conocemos.


Bint al-balad and The Millayah Laff


El millayah laff literalmente significa lámina de envolver. Era una envoltura que fue llevada por bint al-balad (que literalmente significa hija del país). És un término que se da a las mujeres de los grupos sociales que residen en las comunidades urbanas de los distritos interiores y antiguas de las ciudades y pueblos de la región del delta y la zona del canal). En los años 30, 40, 50 y los primeros años de la década de 1960 , era muy común llevar el millayah laff en el corazón de El Cairo y en otras ciudades del interior.

El millayah laff o la millayah para abreviar,  no solamente fue usado por las mujeres trabajadoras o aquellas que vivieron con menores ingresos, sino que  también era parte de un vestido tradicional, para las  esposas e hijas de los ricos comerciantes. El millayah estaba hecho de crepe negro y grueso que se usaba sobre vestidos de estilo pseudo-occidental que siguieron a las tendencias de la moda de la época. Las mujeres también llevaban gallabiyahs que son similares a la gallabiyah urbana de los hombres, pero cortado para ajustarse a la figura femenina.


El tipo de material utilizado para el millayah varió de algodón puro para mezclas de alta calidad y de la seda y el algodón a tejidos de seda y de lana. Con el tiempo se convirtió en una versión más corta que aproximadamente mide 2.75 metros de largo y 1.50 de ancho. El millayah junto con el Burgu (un velo para la cara que puede ser de encaje), fueron elaboradas en fábricas textiles y vendidas ya hechas.El Burgu despareció gradualmente antes de que la mujer renunciara a llevar el millayah. Fueron las generaciones de los jóvenes las que dejaron de llevarlo, antes de los ancianos de las familias, ya que los ancianos estaban menos dispuestos a renunciar a una tradición de toda la vida.
La mujer "Bint Al Balad" se caracteriza por ser, inteligente, vivaz, sencilla, encantadora y lo más importante confiable. A día de hoy, una mujer que comparte tales características se conoce como verdadera “Balada Blint”. Sin embargo, como en todas las sociedades, hay algunas excepciones a la regla, y no son siempre los que se desvían de la norma.




Bint El Balad en el repertorio de “The Reda Troupe”

Uno de los elementos importantes que llevó a una idea falsa sobre la millayah y el papel que desempeñó en la danza, es el nombre de “la danza millayah”. Esto lleva a todas las bailarinas extranjeras a creer que este tipo de danza es un baile tradicional o indígena que todavía se lleva a cabo en las calles o ciudades del interior. De hecho, el baile de Bint Al Balad con el millayah fue introducido por primera vez por la compañía de The Reda Troupe como una presentación de la danza teatral.

En los bailes anteriores, en el repertorio de la danza de The Reda Troupe, en el escenario, Mahmoud Reda volvió hacia los personajes y el entorno que influyeron en él en su juventud. Son sus propias impresiones de las costumbres y tradiciones de una sociedad en la que creció, y de una cultura en la que estaba inmerso. Muchos de los personajes que representa en sus bailes, se encontraron en cifras urbanas típicas en el casco antiguo de El Cairo.



Los personajes que eligió para representar a través del baile, poseían movimientos con cualidades y gestos que se expresaban a través de la danza. Era la primera vez que estos personajes fueron creados para salir a bailar en el escenario. Él creó los movimientos fuera de la conducta familiar, movimientos y acciones. Él introdujo las posibles variaciones de la danza y las desviaciones que sentía que podría ser el resultado natural de sus cualidades de movimiento y postura. Al hacerlo, se fusionaron las características de movimiento y los gestos concretos de estos personajes, con pasos de baile innovadores. Por lo tanto, creó un lenguaje de danza muy especifico en sus coreografías. De esta manera la danza surgió sin movimientos de baile.

Los trajes y la parafernalia jugaron un papel importante para influir en el transporte y el movimiento de sus portadores. Mahmoud Reda prestó atención a los diferentes tipos de ropa que determinaron la forma en que los personajes que él presentó, bailando en el escenario, a través de enfatizar cómo manejaron sus objetos personales.

Bint al Balad y la millayah ofrecen a Mahmoud Reda más oportunidades para la manipulación y la incorporación de movimientos de baile. Sawsan al Masiri, en su “el Balad: Una concepción de la identidad Egipcia”. Describe elocuentemente las emociones que Bint Al Balad pasa fuera de la casa. Que sigue:

"Bint el Balad envovlerá la millayah laff de tal manera que su estómago y caderas estén claramente alineados para mostrar su figura. La envoltura permite que una parte del cuerpo se muestre, como un brazo desnudo, mientras la otra parte está cubierta…El pañuelo se supone que debe cubrir su cabello, sin embargo, normalmente se deja suelto al fin de deslizarse, lo que exige frecuentes paradas para ajustarlo y también la Millayah. Así que, en el medio de la calle, Bint el Balad puede quitarse el pañuelo,atarlo de nuevo a su cabello y luego envolver la millayah de nuevo alrededor de su cuerpo, todo lo cual le permite realizar una serie de gestos seductores para atraer la atención de las personas que pasen cerca.


La influencia de la millayah en el lenguaje corporal y comunicación verbal de Bint el Balad, fue introducido y mezclado en movimientos y pasos, y luego se fusionó a coreografía. La millayah también se convirtió en una extensión de movimientos. Los movimientos introducidos se convirtieron en un estilo nuevo y único.






Más de cincuenta años después, tanta desinformación se transmitió de generación en generación de los bailarines de  maestros Egipcios y extranjeros. Esto se debió a la mala información que se le dio a los maestros por maestros Egipcios en los 80 y 90 del siglo pasado. Estos maestros no les informaron sobre la diferencia entre lo que era tradicional o indígena a The Reda Troupe. Eso se debió a causa de su falta de conocimiento o falta de cuidado, además de falta de destreza artística.

Yo esperaba sinceramente que estos maestros, que eran los estudiantes o otras personas que conocían el trabajo de Mahmoud Reda, habrían al menos introducido los movimientos que fueron ambos homogéneos y genéricos a su movimiento original que pertenece a Bint el Balad.



¿Porqué la frustración?

Me mantuve al margen de viajar y enseñar durante
muchos años. Fue una decisión que tomé después de
la muerte de mi marido. También decidí quedarme con
mi anciana madre, para cuidar de ella y disfrutar de su
compañía. Después de su muerte, empecé a viajar y
enseñar en muchos países del mundo.
Al asistir a los recitales y concursos “obligatorios” que
siempre tienen lugar en los festivales de la danza del
vientre, me enfrenté a bailar con las mujeres jóvenes
que supuestamente llevaban la millayah. Llevaban
vestidos horteras de colores fuertes, con volantes
muy cortos. Tenían en sus manos colgando de sus
brazos, gasa brillante y reluciente ,
o de una versión más pequeña de millayah que era de
seda de color negro o colores, y siempre cubierto de
monedas de plástico brillantes.


En estas actuaciones, los bailarines eran completamente ajenos a la energía dinámica, temperamento, estética, lenguaje corporal, preferencias y gestos egipcios. Estos bailarines se pavoneaban, sus pasos eran alegres, y sus expresiones y gestos eran completamente ajenos a la norma egipcia. Los movimientos se llenaron de baches, rutinas, moviendo los pechos y shimmies, y muchos movimientos evocativos seductivos que siguieron la tendencia del momento de la danza del vientre. En algunas partes del mundo, algunos de los profesores extranjeros,  fueron tan lejos como llegar al punto de retratar a los usuarios como prostitutas y vagabundas que bailaban en las calles. Incluso tuvieron que mascar chicle mientras bailaban para relajar el estrés.

Después de ver este tipo de actuacions, siempre me quedé en un estado de desilusión y frustración. Me pregunté muchas veces porque fui tan decepcionada? Después de pensar mucho y tratar de entender porque me sentía como me sentía, me di cuenta de que había dos razones principales. La primera razón fue que durante 25 años he trabajado con Mahmoud Reda y conseguí a través de mi danza y el genio creativo de Mahmoud Reda sacar a la luz y llevar a  escena, otro estilo de baile que enriqueció a la tradición teatral. Tenía la esperanza de que, al menos, algunos de los maestros habrían sido capaz de seguir adelante y evolucionar este estilo de baile y su vocabulario de movimientos. Lo que sucedió en cambio fue una distorsión que ya estaba establecida y presentada por las bailarinas de danza del  vientre en muchas partes del mundo. La segunda razón es que el millayah formaba parte del patrimonio cultural de mi país. Amo y respeto a mi país, y sostengo sus gentes y sus tradiciones muy cerca de mi corazón. Cuando yo bailaba con el millayah, siempre sentía un respeto interno y orgullo que era, por cierto, sentido por mi público.

Farida Fahmy "2014"




About'this'Article" This"article"is"a"freely"circulating"resource"for"the"wider"dance"community." If"referencing"any"part"of"this"article,"kindly"credit"Farida"Fahmy"and"her"website" www.faridafahmy.com"for"the"information"shared"or"contact"office@faridafhmy.com." "
Note:"Spelling"of"Millayah""according"to"Farida’s"research,"the"correct"spelling"as"per" the"Library"of"Congress"is"the"double"‘ll’,"and"it"is"also"pronounced"this"way"in"Arabic." However,"when"the"word"is"spelled"milaya,"or"melaya,"it"is"because"this"was"how"it"was" spelled"in"the"actual"quotation."
"
Article""" Farida"Fahmy"www.faridafahmy.com"" Images"" Mahmoud"Reda""personal"archives" Design/web"" Keti"Sharif"www.ketisharif.com"!
" For"more"articles,"visit"Farida’s"website"or"join"her"Facebook"Fan"page" https://www.facebook.com/FaridaFahmy"

jueves, 22 de mayo de 2014

Palabra mágica de hoy "PATATS"

Hoy he vivido un "deja vú" jajajajjajaa, o un recuerdo divertidísimo, o un regalo...y la palabra mágica es "PATATS" .

No puedo parar de reir.... :))))))))